Turistul a întrebat un vânzător de sucuri dacă are „suc de rodie” și, neînțelegând, a rugat pe cineva să-l traducă.
Turistul a spus rodie, referitor la fruct, dar traducerea a sunat ca suc de granată. La auzirea cuvântului, vânzătorul speriat a chemat poliția pentru a raporta o „operațiune teroristă”.
Ofițerii au sosit, au îndreptat pistolul spre cumpărător și l-au arestat. Ulterior și-au dat seama că a existat o confuzie lingvistică și nu a fost vorba despre un atac terorist.
Turist român arestat în Grecia pentru că a furat marmură din celebra Acropola din Atena - "Nu știam că este interzis", a declarat el autorităților.
Un incident fără precedent a avut loc marți dimineață, 19 septembrie, la Acropole, după ce un turist român a sustras două bucăți de marmură din situl arheologic Acropole, spunând ulterior autorităților că... nu știa că fapta sa este ilegală.
Potrivit iefimerida.gr, totul a început când paznicul sitului arheologic Acropolie l-a observat pe turist pe Stânca Sacră cu mâna pe monumentul Propileelor.
Dându-și seama că ceva nu este în regulă, s-a apropiat de el și, după o investigație, a descoperit că acesta ținea în mâini două bucăți de marmură din situl arheologic. Imediat l-a condus la intrarea în sit, unde a fost ridicat de ofițerii Subdirecției de Patrulare, potrivit ProNews.gr.
Un touriste originaire d'Azerbaïdjan a demandé à un vendeur de jus au #Portugal s'il avait du "jus de grenade" et a demandé à quelqu'un de le traduire.
— Cpasdeslol (@cpasdeslol_X) November 1, 2023
Le touriste a dit : grenade (fruit)
Le traducteur a traduit : Grenade (arme explosive)
Dès que le vendeur a entendu ce mot, il a… pic.twitter.com/JuO5QHUF3V
Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți StiriDiaspora și pe Google News