Laurence Auer a spus, la evenimentul desfăşurat înainte de deschiderea Festivalului Filmului Francez, că Irina Margareta Nistor reprezintă o autoritate în România, în Europa în domeniul cinematografiei, cronicile sale fiind apreciate atât de profesionişti, cât şi de public.
Potrivit Agerpres, ea a amintit că Irina Margareta Nistor a tradus subtitrările a peste 500 de filme şi piese de teatru.
De asemenea, ambasadorul Franţei a menţionat că Irina Margareta Nistor a dublat peste 5.000 de filme franceze, engleze, italiene şi spaniole, printre care multe interzise în România lui Nicolae Ceauşescu, şi a tradus din franceză şi engleză peste 100 de cărţi, romane, piese de teatru, dar şi dicţionare.
Potrivit ambasadorului Franţei, criticul de film a comentat în direct pentru televiziune premiile Cesar, gala festivalului de film de la Cannes, premiile Oscar, BAFTA şi Emmy.
Laurence Auer a menţionat că, de-a lungul anilor, Irina Margareta Nistor a luat interviuri mai multor ambasadori francezi în România, dar şi altor personalităţi, precum: Isabelle Huppert, Yann Tiersen, Jean-Claude Carriere, Julie Delpy, Charles Aznavour, Francis Ford Coppola, Claude Lelouch.
Ambasadorul Franţei a precizat că Irina Margareta Nistor a realizat numeroase programe de televiziune: “Video Ghid”, “Serialul Serialelor”, “Ecranul”, “Cine-lexicon”, “Spot Cinematographic”, “Film Puzzle”.
Laurence Auer a afirmat că, de 16 ani, Nistor moderează emisiunea “Vocea Filmelor” pentru Radio Guerrila, Radio Gold FM şi pe YouTube, că din ianuarie 2013 are o rubrică de cinema pentru emisiunea “Neatza cu Răzvan şi Dani”, precum şi peste 40.000 de abonaţi la reţelele sociale şi că semnează cronica de film din “Adevărul”.
Irina Margareta Nistor a declarat că adoră Franţa şi cinematografia franceză.
Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți StiriDiaspora și pe Google News